Mittwoch, November 12, 2008

Eine notwendige Korrektur, Teil 7

Am 4. Dezember 1935 macht Ayn Rand in ihrem philosophischen Tagebuch die ersten Bemerkungen zu The Fountainhead. David Schah übersetzt den ersten Satz dieser Bemerkungen (S. 67) nach der Version von Jeff Britting in seinem Buch Ayn Rand, wo dieser das Zitat allerdings nur verkürzt wiedergibt:

In einer ersten Arbeitsnotiz zu ihrem Roman schreibt Rand 1935: „Das erste Ziel dieses Buches ist die Verteidigung des Egoismus in seiner wahren Bedeutung.“


In den Journals of Ayn Rand (S. 77 - posthum veröffentlicht) ist das Originalzitat nachzulesen:

The first purpose of the book is a defense of egoism in its real meaning, egoism as a new faith.


Das Problem dieses Zitats liegt weniger in seiner Verkürzung, die durchaus gerechtfertigt werden kann, da das ursprüngliche Zitat nicht verfälscht wird. Allerdings ist es bei Jeff Britting möglich, die Quelle des Zitats zu überprüfen, da dieser sie in einer Fussnote erwähnt. Schah schreibt vollständig ohne die Nennung von Quellen, und somit erfährt der Leser auch nicht, dass dieses Zitat aus privaten Unterlagen von Rand stammt, die erst nach ihrem Tod veröffentlicht worden sind.